1
00:00:54,754 --> 00:00:56,756
(door opening)
（開門聲）

2
00:01:18,545 --> 00:01:20,814
Oh... you're going to love this.
噢…你一定會鍾意呢個。

3
00:01:27,420 --> 00:01:39,766
Ring any bells? Rub-a-dub-dub, dead man in a tub. Sleeping bag for easy cleanup. Open window so the stench alerts the neighbors.
有冇印象？洗白白，死佬浸浴缸。瞓袋方便清理。開窗等臭味通知鄰居。

4
00:01:41,334 --> 00:01:43,169
It's Royce Harmon all over again.
又係Royce Harmon嗰套。

5
00:01:46,606 --> 00:01:53,313
What do you think? "Suicide" note in the same place? You tell me, Karnak.
你點睇？「自殺」遺書擺同一位置？你話我知啦，Karnak。

6
00:02:03,756 --> 00:02:18,171
Now, that's weird. Not weird. Intentional. (recorder playing gibberish) What kind of language is that? Swedish?
呢個好奇怪。唔係奇怪，係刻意。（錄音機播放亂碼）呢個係咩語言？瑞典話？

7
00:02:19,706 --> 00:02:20,707
It's backward.
係倒轉嚟嘅。

8
00:02:27,347 --> 00:02:28,715
Would you excuse me a minute?
可唔可以借過一陣？

9
00:02:30,583 --> 00:02:32,585
Sure. Okay.
好。冇問題。

10
00:02:45,565 --> 00:03:01,915
He okay in there? Quincy wants to be alone. We had a case like this three months ago-- a guy found dead in his bathtub. Turned out the suicide was staged. Found a minirecorder as a suicide note. Killer may have struck again. Why does he want to be alone?
佢喺入面冇事嘛？Quincy想靜吓。三個月前我哋處理過類似案件——有個男人浸死喺浴缸。後來發現自殺係偽造嘅。搵到部迷你錄音機當遺書。兇手可能又犯案。點解佢要一個人靜吓？

11
00:03:04,450 --> 00:03:26,673
He wants to get his mojo working. MAN ON MINIRECORDER: My name is Stuart Rampler. I reside at 818 Boeing Hill Court Las Vegas, Nevada. I am 43 years of age, and I'm going to kill myself. I just can't do it anymore. I love you, Mom. (recorder stops)
佢想搵返個狀態。迷你錄音機男聲：我叫Stuart Rampler。住喺內華達州拉斯維加斯波音山法院818號。我今年43歲，我決定自殺。我真係頂唔順喇。媽咪，我愛你。（錄音機停）

12
00:03:30,276 --> 00:03:36,616
You're back. Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES
你返嚟喇。字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助

13
00:03:39,986 --> 00:03:44,857
♪Who... are you? ♪Who, who, who, who?
♪你…係邊個？♪邊個，邊個，邊個，邊個？

14
00:03:46,359 --> 00:04:02,976
♪Who... are you? ♪Who, who, who, who? ♪I really wanna know ♪Who... are you? ♪Oh-oh- oh ♪Who... ♪Come on, tell me who are you, you, you ♪Oh, you!
♪你…係邊個？♪邊個，邊個，邊個，邊個？♪我真係好想知♪你…係邊個？♪噢-噢-噢♪你…♪嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個♪噢，你！

15
00:04:08,014 --> 00:04:17,690
Shibley, take this recorder to the print lab. Have Manny dust it and run prints on it right away. Photos from tonight's suicide. Put a "rush" on them for you. Photos. Thank you.
Shibley，攞呢部錄音機去指紋實驗室。叫Manny即刻掃粉同提取指紋。今晚單自殺案嘅相。幫你標咗「急件」。相。唔該。

16
00:04:23,062 --> 00:04:27,266
Oh! Throw the flag, ref! STOKES: Uncatchable, bro.
噢！吹雞啦，裁判！STOKES：接唔到㗎，兄弟。

17
00:04:28,368 --> 00:04:51,624
Hey! you guys want an assignment slip or a pink slip? Just taking a little coffee break. Is it true? Same guy? I don't know. We'll see. Here. 410. Reckless driver out at Hoover Dam. Car went over a cliff. Anonymous caller. Could be foul play.
喂！你哋想要任務單定係炒魷魚信？只係唞吓飲杯咖啡。係咪真？同一個人？我唔知。睇吓先。呢度。410。胡佛水壩有魯莽駕駛。架車衝咗落懸崖。匿名舉報。可能係謀殺。

18
00:04:53,059 --> 00:05:02,702
Oh, me and him, working together? Oh, it's on. You're going down, bro. Hey! Work together tonight. All right?
噢，我同佢一齊做？噢，嚟啦。你輸硬，兄弟。喂！今晚一齊做，好嘛？

19
00:05:07,440 --> 00:06:17,744
Okay, we're going off the board tonight. Off the board? "The ones that got away." Fish. Ah. I missed that one. First victim, Royce Harmon. About three months ago, Brass and I found this guy dead in his own bathtub, but his "suicide" was staged. I think the killer has killed again. Photos of tonight's victim: Stuart Rampler. Play the "Pick six things that are different" game. Bet you lose. SIDLE: This guy's good. Not good. Exceptional. Print Examiner lifted a thumbprint off the minirecorder near the tub of our first victim. The print came back this. The killer purchased one of these rubber hands laced the fingertips with cooking spray and proceeded to place false prints all around the crime scene. This guy is good. Whose prints are these? Some guy who works in a warehouse making Halloween paraphernalia. Scary masks, air-brushed tombstones rubber hands. Turns out he used his own hand for the mold. WILLOWS: So what do we do? GRISSOM: We split up. You and I go to the coroner. Sara, you go to the hotel. Dust every inch of that bathroom. Here. Use this-- "Red Creeper." My own concoction.
好，我哋今晚清晒啲未破嘅案。未破嘅案？「走甩嗰啲」。魚。啊。我漏咗嗰單。第一個受害者，Royce Harmon。大約三個月前，Brass同我發現呢條友死喺自己浴缸，但佢嘅「自殺」係偽造嘅。我認為兇手又殺咗人。今晚受害者嘅相：Stuart Rampler。玩「揀六個唔同嘅地方」遊戲。包你輸。SIDLE：呢條友好叻。唔係叻。係卓越。指紋專家喺第一個受害者浴缸附近嘅迷你錄音機上提取到一個拇指印。指紋比對結果係咁。兇手買咗呢啲橡膠手其中一隻，喺指尖噴上煮食噴霧，然後喺成個案發現場佈滿假指紋。呢條友真係叻。呢啲係邊個嘅指紋？某個喺倉庫做萬聖節用品嘅人。恐怖面具、噴漆墓碑、橡膠手。原來佢用自己隻手做模具。WILLOWS：咁我哋點做？GRISSOM：分頭行事。你同我去法醫處。Sara，你去酒店。將嗰個浴室每吋地方都掃粉。呢度。用呢個——「紅爬蟲」。我自己調配嘅。

20
00:06:18,945 --> 00:06:26,953
Wow. Well, serious case, serious print powder. Be thorough. Don't take anything for granted. Yes, sir.
嘩。大案就用勁嘅指紋粉。要徹底。唔好當任何嘢係理所當然。係，長官。

21
00:06:32,091 --> 00:06:34,927
(electric saw buzzing)
（電鋸聲）

22
00:06:39,732 --> 00:06:55,948
Everyone still breathing in that car? So far. Call came in blind. You see who could have made it? No. We were first on the scene. Fire department came in two minutes behind. Place was dead quiet.
架車入面啲人仲唞緊氣？暫時係。報案係匿名嘅。你見到邊個報案？冇。我哋係第一個到場。消防隊兩分鐘後到。現場靜到死。

23
00:07:02,622 --> 00:07:07,093
Where's the driver? He get thrown? OFFICER: Didn't find anybody.
司機呢？被拋出車？警員：搵唔到人。

24
00:07:13,266 --> 00:07:16,102
I'm thinking DUI. You calling it?
我估係酒後駕駛。你點睇？

25
00:07:18,704 --> 00:07:22,675
STOKES: I'm calling that beer bottle.
STOKES：我話係嗰個啤酒樽。

26
00:07:26,279 --> 00:07:28,614
How you know it's from the car?
你點知係架車嘅？

27
00:07:32,151 --> 00:08:04,517
It's still cold. Foam in the bottle. Take it up top? After you... I've read Klausbach's report on Royce Harmon the first staged suicide. Similarities? Well, based on the entry wound, they were both murdered. But here's where it gets fun. That looks like he was shot trying to protect himself. What else, Doc? My mind is painting. He was paid a little visit from Mr. Muzzle Stamp.
仲係凍嘅。樽入面有泡。拎上去睇？你行先…我睇過Klausbach關於Royce Harmon第一個偽造自殺嘅報告。相似之處？嗯，根據傷口位置，兩個都係被殺。但有趣嘅係呢度。睇落佢係想自衛時中槍。仲有呢，醫生？我個腦開始有畫面。佢俾人用槍嘴印咗一下。

28
00:08:06,552 --> 00:08:20,066
Forced into the tub at gunpoint? Okay. Let's play it out. The killer's got him at gunpoint, right? Standing over him like this. No!!
俾人用槍指住逼入浴缸？好。我哋推演吓。兇手用槍指住佢，係咪？咁樣企喺佢面前。唔好！！

29
00:08:23,102 --> 00:08:45,825
But this time, things got messy. Royce Harmon didn't fight back. That's why there was no muzzle bruising to his temple. Stuart Rampler was resistant. He didn't want to get into that tub too easily. He took a few jabs to the temple. But the killer just lost round one. We know how he gets his vics into the tub and we know that both deaths were homicides. Not a bad start.
但今次情況亂咗。Royce Harmon冇反抗。所以佢太陽穴冇槍嘴瘀傷。Stuart Rampler有反抗。佢唔想咁易入浴缸。俾人打咗幾拳太陽穴。但兇手第一回合輸咗。我哋知道佢點樣令受害者入浴缸，亦知道兩單都係謀殺。開局唔錯。

30
00:08:51,330 --> 00:09:23,696
The skid started way up the road. I got him doing at least 70. More like 80. These grooves are from the car's frame. It balanced before it fell. This is where he bailed. Wide spacing, slipping of the heel. He ran. Who? The phantom driver. Hey, hand me another beer. No, you've had enough.
剎車痕由好遠嘅路開始。我估計佢至少開到70。似係80。呢啲坑係車架刮出嚟嘅。架車跌落前平衡過。呢度係佢跳車嘅位置。闊步距，腳跟打滑。佢走咗。邊個？幽靈司機。喂，遞多罐啤酒俾我。唔好，你夠皮喇。

31
00:09:25,064 --> 00:09:27,833
(car horn blaring ) Hey, hey...! (tires squealing)
（汽車響號）喂，喂…！（輪胎尖叫聲）

32
00:09:45,351 --> 00:10:20,786
So your drunk driver just got out and ran away? Where to? I don't know. That's why we're up here. But he left his buddy hanging out to dry. I can tell you that. Then how do you explain car number two? STOKES: Driver ran to this point, car picks him up. Here are your tracks... Probably took him to the hospital. Not if we have these. They're kind of out of place. A walking stride up to the edge. (camera shutter clicking) No.
所以你個醉酒司機就落車走咗？走去邊？我唔知。所以我哋先上嚟睇。但佢放低咗個friend等死。我可以話你知。咁你點解釋第二架車？STOKES：司機跑到呢個點，有車接佢。呢度係你嘅腳印…可能車咗佢去醫院。除非我哋有呢啲。呢啲有啲唔對路。行路步伐去到邊緣。（相機快門聲）唔係。

33
00:10:24,123 --> 00:10:26,392
This is a crime, not an accident.
呢單係罪案，唔係意外。

34
00:10:28,027 --> 00:10:31,097
You care to back that statement up?
你點證明？

35
00:10:32,098 --> 00:10:35,267
My phantom driver against your criminal? How much?
我嘅幽靈司機對你嘅罪犯？賭幾多？

36
00:10:36,469 --> 00:10:40,373
$50. I don't get out of bed for less than a bill.
50蚊。少過一百我唔會起身做嘢。

37
00:10:49,115 --> 00:11:07,333
Hey, Evans. Hi. Victim's name is Stuart Rampler. Lives in town reserved a room for one night because his house was being fumigated. Hmm. Find anything unusual? I bagged a couple of utility bills.
喂，Evans。嗨。受害者叫Stuart Rampler。住喺市區，訂咗一晚房因為間屋要燻蒸。嗯。有冇發現唔尋常嘅嘢？我袋咗幾張水電費單。

38
00:11:09,268 --> 00:11:10,703
Ready for mail.
準備好寄出。

39
00:11:12,872 --> 00:11:22,715
It's almost as if he wanted to take care of some unfinished business before he checked out. Well, it's not likely. His suicide was staged.
好似佢想喺走之前處理啲未完成嘅事。嗯，唔似。佢嘅自殺係偽造嘅。

40
00:11:31,323 --> 00:11:37,396
EVANS: It's an upside-down stamp. What does that mean? I don't know.
EVANS：係倒轉嘅郵票。咩意思？我唔知。

41
00:11:44,270 --> 00:11:48,874
Wow. This stuff rocks. I love bathrooms.
嘩。呢啲嘢好正。我鍾意浴室。

42
00:11:52,078 --> 00:11:55,314
Last time I printed a hotel bathroom I had over 1,000 prints.
上次我掃一間酒店浴室嘅指紋，有超過1000個。

43
00:11:59,552 --> 00:12:04,957
Okay... close the doors and hit the lights, Daddy -O.
好…關門熄燈，老友。

44
00:12:26,212 --> 00:12:28,447
Not a single print.
一個指紋都冇。

45
00:12:32,151 --> 00:12:42,261
He wiped it clean. Yeah. This guy's a real pro. Not only did he wipe it clean-- it's sterile.
佢抹乾淨晒。係。呢條友真係專業。唔單止抹乾淨——係無菌狀態。

46
00:12:47,900 --> 00:14:01,006
I thought you were going to tell me that you caught him. Mrs. Harmon, we believe that the person who did this to your son may have done it to someone else and we need your help. Well, what can I do? We talked to the second victim's girlfriend-- played his suicide recording for her. She confirmed that it was his voice. But I already told you that the voice on that tape was not my son's. I know. We just need to be absolutely certain. Do you have a recording of your son's voice so that we could tie the killings together? Anything, Mrs. Harmon-- a home movie? A recorded message off your answering machine? All I have are pictures. I may have something. Royce gave this to me for Mother's Day last year. It's a talking frame. It's all I have left. Hey, Mom, it's Royce. I know you're always complaining you don't hear my voice in the house anymore. Well, now you can listen to it anytime you want. I love you, Mom. (softly): I love you, too.
我以為你會話我捉到佢。Harmon太太，我哋相信對你個仔做呢啲嘢嘅人可能對另一個人做咗同樣嘅事，我哋需要你幫忙。嗯，我可以做啲咩？我哋同第二個受害者嘅女朋友傾過——播咗佢嘅自殺錄音俾佢聽。佢確認係佢把聲。但我已經話過你，嗰卷帶嘅聲唔係我個仔。我知。我哋只係需要百分百確定。你有冇你個仔嘅錄音，等我哋可以將兩單案連埋一齊？任何嘢都得，Harmon太太——家庭影片？留言電話嘅錄音？我只有相。我可能有一樣嘢。Royce上年母親節送俾我嘅。係一個會講嘢嘅相架。呢個係我僅有嘅。喂，媽咪，係Royce。我知你成日投訴喺屋企聽唔到我把聲。而家你可以隨時聽。我愛你，媽咪。（輕聲）：我都愛你。

47
00:14:03,676 --> 00:14:30,536
Mr. Backseat going to make it? Name's Walter Bangler. He'll live. He well enough to talk? Subdural hematoma, compound rib fractures... All right, all right, I get the picture. How long until we can see him? I didn't say you couldn't see him. He's sedated. If you want to talk to him you're going to have to wait until he comes off his meds in about 12 to 24 hours. ( sighing)
後座嗰位先生頂唔頂得住？叫Walter Bangler。佢會冇事嘅。佢精神夠唔夠講嘢？硬膜下血腫，多條肋骨骨折…好，好，我明。幾時可以見佢？我冇話你唔可以見佢。佢打咗鎮靜劑。如果你想同佢傾偈，要等佢藥效過，大約12到24個鐘。（嘆氣）

48
00:14:37,042 --> 00:14:43,315
Tan lines, no watch and no ring. Check his personal effects.
曬痕，冇手錶冇戒指。檢查佢嘅個人物品。

49
00:14:50,055 --> 00:14:51,357
That's it?
得咁多？

50
00:14:53,359 --> 00:15:00,232
Must have been one hell of a fall to knock his watch and his ring off... and take his money.
跌得咁勁甩咗手錶同戒指…仲冇咗錢。

51
00:15:03,435 --> 00:15:16,382
So what do you say? Do you want to up the stakes another hundred? To what, a deuce? Say my foul play against your phantom driver? You bet.
你點睇？想唔想加碼多一百？加到幾多？兩舊？我嘅謀殺對你嘅幽靈司機？好，賭就賭。

52
00:15:19,718 --> 00:15:34,500
Sanders: Okay... I've got Stuart Rampler's DNA profile ready. All I need is something to compare it to. Coming right up. Let's see if we can find out who this licker is.
Sanders：好…我準備好Stuart Rampler嘅DNA圖譜。只需要有嘢可以比對。即刻嚟。等我哋睇吓呢個舔郵票嘅係邊個。

53
00:15:45,444 --> 00:16:06,131
What do you got? Well, according to the DNA Stuart Rampler licked the right-side-up stamps. What about the envelope with the upside-down stamp? Well, it came back unknown. He's toying with us. Who? Anonymous.
你搵到咩？嗯，根據DNA，Stuart Rampler舔咗正放嘅郵票。咁個倒轉郵票嘅信封呢？結果係唔明。佢喺度玩我哋。邊個？匿名者。

54
00:16:11,503 --> 00:17:01,453
Supergluing the entire car? It's a little excessive, don't you think? Hey, man, this is war. (chuckling): You know, I checked with six different medical centers, and no phantom driver at any of them. Minor setback. How about the 911 call? Las Vegas cell phone. PD's putting a name to it. Good. What's all this? Car was rented from the airport three days ago. To...? Walter Bangler. I figure Vegas vacation; side trip to Hoover Dam. Makes sense. Mm -hmm. You find his watch and ring? No. ( laughing) My pockets are getting fat! No, he travels light. There was only a change of clothes in the damn suitcase. God, you see all that money in there? All right, the fumes have settled. Give me a hand. Yeah.
用超能膠燻成架車？有啲過火，你唔覺得咩？喂，老友，呢場係戰爭。（輕笑）我查過六間醫療中心，冇一間有幽靈司機。小挫折。咁個911電話呢？拉斯維加斯手機。警方查到機主。好。呢啲係咩？架車係三日前喺機場租嘅。租俾…？Walter Bangler。我估嚟拉斯維加斯度假；順便去胡佛水壩。合理。嗯。你搵到佢嘅手錶同戒指未？未。（笑）我個荷包愈來愈脹！唔係，佢輕裝上路。個喼得一套替換衫。天啊，你見到入面咁多錢嘛？好，煙霧散咗。幫手。好。

55
00:17:09,694 --> 00:17:10,729
( coughing)
（咳嗽聲）

56
00:17:14,767 --> 00:17:20,539
You can run... but you can't hide.
你可以走…但冇得匿。

57
00:17:22,840 --> 00:18:00,746
"Disco Placid"-- what's that? He's a jazz producer. Specializes in audio. Does voice comparisons for me from time to time. He hears in perfect pitch. Really? He's gifted. ♪I know, I know, I know, I know, I know, I know ♪I know, I know, I know, I know, I know, I know ♪I know, I know, I know, I know, I know, I know (sings along): ♪Yeah, better leave young thing alone ♪But ain't no sunshine when she's gone. I'm sorry to hear that. Oh, that's Bill Withers, man. The man cuts me up inside. Catherine Willows, Disco Placid.
「Disco Placid」——咩嚟㗎？佢係爵士樂監製。專做音頻。間中幫我做聲紋比對。佢有絕對音感。真係？佢有天賦。♪我知，我知，我知，我知，我知，我知♪我知，我知，我知，我知，我知，我知♪我知，我知，我知，我知，我知，我知（跟住唱）：♪係，最好放低年輕嘅嘢♪但佢走咗就冇陽光。聽到好難過。噢，係Bill Withers，老友。佢嘅歌令我內心翻騰。Catherine Willows，Disco Placid。

58
00:18:02,915 --> 00:18:14,159
A pleasure. A pleasure. ♪Ain't no sunshine when she's gone... How are we coming with our voice comparisons? Got it right here. All I got to do is, uh, heat this thing up.
榮幸。榮幸。♪佢走咗就冇陽光…聲紋比對進展如何？喺呢度。我只係要加熱呢樣嘢。

59
00:18:18,730 --> 00:19:33,572
It's a minicassette recording of the first victim. I'm going to kill myself. Comparing the "I love yous..." I just can't do it anymore. I love you, Mom. Now the talking frame. Now you can listen to it anytime you want. I love you, Mom. Minnesota Twins. The mother was wrong. That is her son's voice. I laid in both suicide notes in the computer, stripped the tracks one by one. Picked this up in the b-ground. (crinkling in background ): My name is Royce Harmon. I reside at 7642 Carpenter Street Las Vegas, Nevada. I am 41 years of age. What is that? I don't know, man. It sound like a flag or a tarp or something. Give me a sec. I'll give it to you in a Chinese to-go box. Play the second victim's tape. Okay. My name is Stuart Rampler. I reside at 818 Boeing Hill Court, Las Vegas... (tape stops) No. Play it through. ...Nevada. I am 43 years of age, and I'm going to kill myself. Play them side by side.
係第一個受害者嘅迷你卡式錄音。我要自殺。比較「我愛你」…我真係頂唔順喇。媽咪，我愛你。而家係會講嘢嘅相架。而家你可以隨時聽。媽咪，我愛你。明尼蘇達雙城隊。個阿媽錯咗。係佢個仔把聲。我將兩份自殺遺書輸入電腦，逐條音軌拆開。喺背景聲搵到呢個。（背景有摺紙聲）：我叫Royce Harmon。住喺內華達州拉斯維加斯卡彭特街7642號。我今年41歲。呢個係咩？我唔知，老友。聽落似旗或者防水布之類。等陣。我用中式外賣盒俾你。播第二個受害者嘅帶。好。我叫Stuart Rampler。住喺內華達州拉斯維加斯波音山法院818號…（錄音帶停）唔好。播晒佢。…我今年43歲，我決定自殺。一齊播。

60
00:19:35,674 --> 00:20:17,449
BOTH: My name is Royce Harmon. Stuart Rampler. I reside at 818 Boeing Hill 7642 Carpenter Street. BOTH: Las Vegas, Nevada. BOTH: I am 41/43 years of age. It's "fill in the blanks." He's just reading from a suicide script. ( crinkling) What do you think? Disco. So I've got some good news and mysterious news. Give me the good news. Well, your results are back from the prints on the car. And your vic, Walter Bangler, is top of the list. It's a big list. You fumed the entire car. What did you expect? What's the mysterious news? I found some speckles of blue dust in the ridges of Bangler's print. Here. Look.
兩人：我叫Royce Harmon。Stuart Rampler。住喺818號波音山法院7642號卡彭特街。兩人：內華達州拉斯維加斯。兩人：我今年41/43歲。係「填空題」。佢只係照讀自殺劇本。（摺紙聲）你點睇？Disco。我有好消息同神秘消息。先講好消息。你架車嘅指紋結果返咗。你個受害者Walter Bangler排第一。份名單好長。你燻咗成架車。你預咗啦。神秘消息係咩？我喺Bangler指紋嘅紋路入面發現啲藍色粉末點。呢度。睇吓。

61
00:20:22,054 --> 00:20:23,455
Let me see.
俾我睇。

62
00:20:26,491 --> 00:21:17,609
What do you think? I have no idea. I did some comparative digging on both victims-- Royce Harmon and Stuart Rampler. Both are white males in their 40s, single and... both have the same birthday. Royce Harmon, born August 17, 1958. Stuart Rampler, born August 17, 1957. One year apart. Okay, so maybe it's some reverse or backwards pattern. August 17, 1958... 1957. The suicide message was recorded backwards; the postage stamp was upside -down... Yeah. Maybe he's telling us, in order to go forward, go back. Sara, go back one more year-- August 17, 1956. See if anything pops up with the same MO. I'm gone.
你點睇？我完全唔知。我比較咗兩個受害者嘅資料——Royce Harmon同Stuart Rampler。兩個都係40幾歲白人男性，單身，同…兩個都係同一日生日。Royce Harmon，1958年8月17日出世。Stuart Rampler，1957年8月17日出世。相差一年。好，可能係倒轉或者反向模式。1958年8月17日…1957年。自殺訊息係倒轉錄嘅；郵票係倒轉貼嘅…係。可能佢想話我哋知，要向前行，就要向後退。Sara，再退多一年——1956年8月17日。睇吓有冇相同作案手法嘅嘢出現。我走先。

63
00:21:20,379 --> 00:21:23,849
Mr. Grissom, the prints are back from Stuart Rampler's minirecorder.
Grissom先生，Stuart Rampler嘅迷你錄音機指紋返咗。

64
00:21:27,386 --> 00:21:35,961
Can we see the print? Not print-- prints. What do you mean? It's more than one person? It's two thumbprints overlapped. Can you separate them? Yeah.
可以睇吓個指紋嘛？唔係一個指紋——係多個。咩意思？唔止一個人？係兩個重疊嘅拇指印。可以分開佢哋嘛？可以。

65
00:21:37,696 --> 00:21:42,467
Running both prints through AFIS.
將兩個指紋輸入AFIS系統。

66
00:21:47,406 --> 00:21:55,747
( beeping) How can that be? "Compliance"? Someone within the department?
（嗶嗶聲）點會咁？「內部人員」？部門入面有人？

67
00:22:03,021 --> 00:22:25,711
What? Uh, Catherine, can you excuse us for a moment? I need to speak with Mr. Grissom in private. Anything you have to say to me you can say to her. Well, the top print came back Paul Millander. I expected that. He's the guy who makes the rubber hands. I've already cleared him. What about the compliance-- the bottom print? It came back you.
咩話？呃，Catherine，可唔可以借過一陣？我要同Grissom先生私下傾。你有咩要同我講都可以同佢講。上面嗰個指紋係Paul Millander。我預咗。佢係整橡膠手嗰個人。我已經排除咗佢。咁內部人員——下面嗰個指紋呢？係你。

68
00:22:28,847 --> 00:22:30,382
It's Grissom's print?
係Grissom嘅指紋？

69
00:22:33,151 --> 00:22:57,776
Wait a minute. Somebody got ahold of your prints. How? I wear gloves at every crime scene. I was printed for the job. We all were. Well, somebody's obviously making this personal. They could've got your print from a glass that you touched at a restaurant. From a latex glove that you discarded and they turned inside out... (sighing): Oh, God... I get it.
等陣。有人攞到你嘅指紋。點樣？我去每個案發現場都戴手套。我係為份工留過指紋。我哋全部都係。好明顯有人係衝住你嚟。佢哋可以喺餐廳你掂過嘅杯攞到你指紋。或者你掉咗嘅乳膠手套，佢哋反轉嚟用…（嘆氣）天啊…我明喇。

70
00:22:59,911 --> 00:23:04,382
Whoever it is is telling me that he's got me under his thumb.
無論係邊個，佢想話我知佢操控住我。

71
00:23:16,595 --> 00:23:42,754
So... who's your phantom driver? Possibly a cop from Philly. Or a... a nurse from Omaha. Don't forget the mail carrier from Nashville. Man, it's a rental. Those prints are probably older than you are. Well, this is going nowhere. You giving up? No, no, no, no. We're still on. I may be stalled, but I'm not out. You want to take it to three? You want to take it to three?
咁…你嘅幽靈司機係邊個？可能係費城嘅警察。或者…奧馬哈嘅護士。唔好忘記納什維爾嘅郵差。老友，係租車。啲指紋可能仲老過你。呢個冇進展。你放棄？唔係，唔係，唔係，唔係。我哋繼續。我可能停滯咗，但未輸。你想加到三舊？你想加到三舊？

72
00:23:46,224 --> 00:23:58,904
You still think he was robbed? Tan lines where his ring and watch used to be. On vacation in Vegas, but no money in his wallet. His face all bruised up before he took that cliffside tumble. Damn right, I think he was robbed.
你仲覺得佢俾人搶？佢手錶同戒指位有曬痕。嚟拉斯維加斯度假，但銀包冇錢。跌落懸崖前塊面瘀晒。啱晒，我覺得佢俾人搶。

73
00:24:10,982 --> 00:24:21,893
You all right, man? Yeah. Yeah, I guess so. I want the ring, the watch and all your cash. Okay, all right. Come on. All right, all right.
你冇事嘛，老友？冇事。我諗冇事。我要戒指、手錶同你所有現金。好，得。嚟啦。好，好。

74
00:24:23,662 --> 00:24:28,600
Now get your ass in the back. What? I said get your ass in the back!
而家你個死仔入後座。咩話？我話你個死仔入後座！

75
00:24:32,737 --> 00:24:35,006
Strap in. Okay.
扣安全帶。好。

76
00:24:38,210 --> 00:24:40,512
What are you doing?
你做咩？

77
00:24:42,080 --> 00:24:57,262
He lays in wait, he robs him, he tries to kill him, but he lets him buckle in? I don't think the robber expected Bangler to get drunk and go crash his car. He probably freaked and put him in the back seat trying to fool me into thinking someone else was driving. But he only fooled you.
佢埋伏，搶佢，想殺佢，但俾佢扣安全帶？我唔認為個

78
00:24:59,631 --> 00:25:18,783
What about the blue dust, Warrick? What about it? Don't you think it matters? Maybe. There's other questions to answer first. Okay, like? Footprints and tire tracks. I hate you. You love me. Who you kidding?

79
00:25:45,343 --> 00:26:26,818
Mr. Millander? Hey, it's the forensics guy. I forgot your name. I-I'm sorry. Gil Grissom. Hi, Mr. Grissom. It's been a couple of months. How are you, sir? I'm okay. What are you making? I-I-I call it... "Good versus Evil." You like it? Yeah, it reminds me of our supervisor on days. So, what brings you down to my humble abode? I have a couple of questions regarding that staged suicide. Remember? Yeah. How's that going? Not too well.

80
00:26:29,421 --> 00:26:36,328
Say, w-would you like a cup of coffee? I got instant. Sure.

81
00:26:47,739 --> 00:27:19,070
I envy you, Mr. Millander. I do. You can work by yourself... no one around to bother you. You just... do what you do. I'd love to have that kind of autonomy. It's really all I know. I... started out doing ice carvings but the artwork never lasted. ( chuckles) I know what you mean. Thank you. Let's sit.

82
00:27:22,941 --> 00:28:31,376
How can I help you? Do you remember the, uh, rubber hand mold that you made from your own hand? How could I forget? Well, whoever the perpetrator is has killed again. And again, your print came up. So I was hoping you could help me. Sure. The last time we talked, you told me that you had sold several thousand units last Halloween? Bestseller. Yes, sir. Could you provide me with a list of your distributors? I really don't have a list. Why? I was hoping to do a credit card search... go back ten days before the first murder occurred... try and run some names... see if any priors pop up. I would really love to help you, Mr. Grissom, but... I just don't keep track of... of individual purchasers. I-I-I'm just a wholesaler. I don't... I don't crunch numbers. I-I just... spook the children. Of course you do.

83
00:28:33,511 --> 00:28:35,747
I'm sure you do it well.

84
00:28:42,020 --> 00:28:43,288
Finally.

85
00:28:45,390 --> 00:29:12,917
Hey, partner, you get a match yet? Ooh! Converse All -Star. Size 11. And you needed all the books for that? Those soles have been around 20 years. I needed to be sure. You look tired, buddy. You want me to make you a bottle, go nigh -nigh? You want me to clack that jaw, make you go nigh-nigh? You should have worked the tire tracks. Jimmy in Trace put together a digital catalog of treads... has thousands on file. Took me three minutes.

86
00:29:15,520 --> 00:29:45,083
Pirelli Low Profile P-Zeros. High performance. And standard on your alleged getaway vehicle... the '99 Bentley Arnage, Red Label. It's a sweet ride, man-- handcrafted. So, how many people in Vegas you think drive that kind of price tag? Three. Did a DMV search. Any reported stolen? Yeah, one. Last week. It came in a couple of hours ago. Take a look. Oh -ho! So sweet!

87
00:29:48,953 --> 00:30:43,441
Check this. One-to-one says that's the car. Yeah, well, don't bet the sub shop, Warrick. That's about all the evidence you're going to get out of the Bentley. We found it at a car wash off of Warm Springs. It's been vacuumed detailed-- the whole works. It's cleaner than brand -new. Well, I wish Bangler's rental car company were as considerate as your thief. ( chuckles) Dr. Livingston. Your dead man is making cash withdrawals. Which one? The first victim or the second? The second. Stuart Rampler. The bank called. His ATM card showed a couple of withdrawals after his time of death. ATM machines take photographs every three seconds. Maybe we can get a Kodak moment of this guy. I want the machine here. I want prints. I want film. I want everything. The whole machine? Yeah, the whole machine. Okay.

88
00:31:00,925 --> 00:31:25,917
You got his clothes? That's right. What are you doing? His laundry? Something to compare our mystery blue dust to. Ah. So... what's the pot up to? We don't bet on cases. Ah. Of course you don't. So who's winning? I am. I am. Fiends.

89
00:31:35,193 --> 00:32:11,429
Your mystery dust is... silicon blue dye. What's that? Pool cue chalk. Bangler's shooting stick with the phantom driver... tosses a few back... piles into the rental... ...I-93, Hoover Dam. But don't drink and drive. You might spill your drink... car skids... bangs into the railing... see -saws... on the edge... What does the driver do? Man, he bails. He leaves Bangler in the back seat to take the fall.

90
00:32:13,298 --> 00:32:30,448
Literally. ( screaming) Fingerprints, grooves, footprints: all the bases are covered. Victim, suspect, crime scene. Like a laxative... it works.

91
00:32:35,153 --> 00:32:50,234
Bangler shooting stick-- I'll give you that. Burping bourbons-- I'll give you that, too. But he left solo. A few miles down the road, Bentley thief flags him down... spooks him into a skid... boom, crash!

92
00:32:51,235 --> 00:32:56,107
He's robbed... forced into the back... pushed over the edge.

93
00:32:59,777 --> 00:33:24,001
With Bangler out of the way the thief gets in his stolen Bentley... hightails it out of there. No watch... no rings, no cash... stolen Bentley tire treads, Converse All-Star size 11... all bases covered. Victim, suspect, crime scene. Like a canary... it sings.

94
00:33:29,407 --> 00:33:48,025
You know, I hate to admit it... but I like your theory. It does work. I was sitting here thinking the same thing about your phantom driver. So, what do you think? Can two solid theories, each backed by evidence both be correct?

95
00:33:53,831 --> 00:33:58,202
GRISSOM: There. There's our guy... handing it off.

96
00:34:11,748 --> 00:34:23,261
Life... Like holding a dove. Hold it too hard... you kill it. Hold it too soft... ...and it'll fly away.

97
00:34:28,833 --> 00:34:55,293
WILLOWS: Have we located this bum? Brass's guys are looking for him. Okay... significance of the flipping? He's obviously making a point. What does the dove symbolize? Peace. But I don't think it's peace in terms of... human civility or unrest. I think maybe it's "peace of mind." What do you have to attain to have peace of mind?

98
00:34:57,161 --> 00:34:59,230
Justice.

99
00:35:03,568 --> 00:35:09,307
"I'm going to keep doing this over and over again until I get justice."

100
00:35:21,752 --> 00:35:34,699
How you doing? Hmm. How'd you find him? We canvassed a square -mile radius of the ATM machine. Started throwing bums hamburgers out the car window in a nice tight spiral. They ratted him out in 20 minutes.

101
00:35:36,634 --> 00:35:47,478
You want to tell him how you were approached? You know, I think better when I eat. No kidding? Jim, call The Steak House at Circus. Get this fella a porterhouse.

102
00:35:49,947 --> 00:35:56,454
How do you like it-- medium rare? No, you look like a well-done kind of guy. Rare.

103
00:36:05,897 --> 00:36:09,867
Two minutes, understand? That's all we'll need.

104
00:36:12,803 --> 00:36:50,808
Hey, hey. How are you feeling, Mr. Bangler? Uh, better, I guess. I understand last night was exciting, though. Yeah. I'm going to come right out and say it. What happened to you is not right. The person responsible needs to be brought to justice. You tell me who that person is. Who was driving that car? Who the hell are you guys? I'm Warrick. I'm Nick. I'm Nick Stokes. This is Warrick Brown. We're with Criminalistics. We've been working your accident. Actually, sir, I-I don't think it was an accident. I think you were robbed and any information that you remember about your attacker would be very helpful. I wasn't attacked.

105
00:36:52,543 --> 00:37:01,385
I was drunk... really drunk. No way I should've been driving that car. (ball clacks)

106
00:37:05,022 --> 00:37:06,524
Yeah!

107
00:37:09,460 --> 00:37:12,563
I guess that's enough for me. Then it's time to pay up.

108
00:37:14,298 --> 00:37:22,540
Looks like I'm a little short. ( chuckles) Hit him. Take everything he's got.

109
00:37:27,778 --> 00:37:31,515
(horn honking ) Jeez! (tires squealing)

110
00:37:41,325 --> 00:38:03,681
( screaming) You mean you got hustled? I won the first game. You climbed in the back seat yourself? Yeah. So buckling up... really did save your life. You know that? Yeah, I guess it did.

111
00:38:04,949 --> 00:38:08,486
You get well, okay? Glad we could help.

112
00:38:10,655 --> 00:38:19,363
Well, the only thing we didn't factor in was his will to live. And the Bentley thief, size 11-- he could've been at that crime scene anytime last week.

113
00:38:20,631 --> 00:38:37,815
So we push on the bet? No winner? No loser. (pager beeping) 406. Burglary. Double or nothing? You're talking to the wrong guy.

114
00:38:42,687 --> 00:38:57,868
BRASS: Can we start again, please? Now, how did this man approach you? He walked up to me. Told me he'd give me a hundred bucks if I flip some cards. He pay you cash? Mm-hmm. A hundred-dollar bill. You still have it?

115
00:39:01,072 --> 00:39:02,873
How tall was this man?

116
00:39:05,009 --> 00:39:11,115
Was he... shorter or taller than Mr. Brass here?

117
00:39:13,651 --> 00:39:23,461
A hair taller. By a hair, do you mean the hair of a rabbit or the hair of grizzly bear? Somewhere in the middle.

118
00:39:25,696 --> 00:39:53,023
Okay. Let's say he was five -ten. What else do you remember about this man? He had a narrow chin. Uh... his eyes were blue-- deep-sea blue, you know? Uh, jet -black hair Uh, Spock -like ears pointed nose, bushy eyebrows. Sunken cheeks with a bad complexion, almost pock-faced.

119
00:39:54,625 --> 00:40:06,137
Uh... thin as a soda cracker and his clothes were wrinkled, like, uh, he slept in them. And when he spoke, he spoke with a... Stutter.

120
00:40:07,238 --> 00:40:08,506
Yeah.

121
00:40:09,840 --> 00:40:11,675
Paul Millander.

122
00:40:14,078 --> 00:40:15,846
He set me up.

123
00:40:17,214 --> 00:40:29,727
Son of a bitch! I had him and I let him go! You ever make any rubber hands? I sold 10,000 of those units last Halloween. Even used my own hand for the mold.

124
00:40:32,897 --> 00:40:55,019
So when I picked up the hand he must have lifted my print. Latex rubber surface, freshly dried paint a snip of Scotch tape-- it wouldn't be that hard to lift and replant. Sara, we'll be on headsets. Run everything you can on Paul Millander. Use Forenz-L use Nexus, search anything and everything. I'll call the brigade. Typing in search word: Paul Millander.

125
00:40:57,221 --> 00:41:06,230
Here it is. Paul Millander: Age 42, five -eleven, male Caucasian. Address not on file. No criminal record. Keep looking.

126
00:41:09,834 --> 00:41:16,106
Listen, check the business database. Search word: "Halloweird."

127
00:41:18,876 --> 00:42:06,290
There's no listing, Grissom. How can that be? I was just there. WILLOWS: Change databases. Newspaper index, periodicals index-- just keep trying. I got something out of the newspaper index. What is it? "Two hotel security guards exonerated "in alleged 'staged' suicide. Boy's testimony shaky." "Paul Millander, age ten, testified "that he watched in the closet while his father, John "was escorted by two hotel security guards "into his own bathtub at gunpoint "where he was found shot to death. Official cause of death was ruled..." Suicide. Check the date. (keyboard clacking) Catherine, you were right. August 17, 1959 it's a pattern. So he was killing men who were born on the same day that his father died.

128
00:42:39,990 --> 00:42:42,126
All clear.

129
00:43:21,098 --> 00:43:24,101
Blank. What's that mean?

130
00:43:25,970 --> 00:43:27,871
We have nothing.

131
00:43:35,379 --> 00:43:38,682
MAN: Mr. Grissom in? No. He's out on assignment.

132
00:43:42,453 --> 00:43:56,133
Do you want to leave him a message? No. Just tell him a friend stopped by. A friend? A friend. He'll know. Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES same day
